Unikey supports vietnamese typing on Windows (including 32-bit and 64-bit Windows). With unikey, you can easily convert fonts, define shortcuts for phrases, convert words with accent marks, convert. Vietnamese for windows 10, how can i create this language for windows, thank. Friday, October 3, 2014 7:14 PM. Answers text/html 10/3/2014 8:04:17 PM Carey Frisch 0.
Windows users who don’t mind taking a few minutes to download, install, and set up some software should consider typing Vietnamese using VPSKEYS. It’s free, and you can customize the keys used to enter the accents.Before you get VPSKEYS, though, there are a few things you’ll need to do if you plan on typing Vietnamese in Microsoft Word. Because some of Word’s features may interfere with the correct functioning of VPSKEYS, you’ll have to deactivate them. Otherwise, you may encounter problems such as seemingly random insertion of spaces as well as capitalization of lowercase letters. So follow these measures:
1. In Word 2007, click on the circular, multi-colored Office icon in the upper left-hand corner.
2. Select Word Options, located toward the bottom right-hand corner of the window that pops up.
3. Select Proofing from the menu on the left-hand side.
4. Under the section AutoCorrect options, click the AutoCorrect Options... button.
5. In the window that pops up, uncheckReplace text as you type.
6. Click OK.
7. You’re back to the Word Options window. Now select Advanced from the menu on the left-hand side.
8. Under the section Cut, copy, and paste, uncheckUse smart cut and paste.
9. Click OK.
Hooray! Now you’re ready to get VPSKEYS! Follow these steps:
How To Type Vietnamese On Windows 10 Media Player
1. Download VPSKEYS from the Vietnamese Professionals Society website at http://www.vps.org. At the time this article was published, the website was under construction and the software was not available for download. Volunteer typists (you know who you are), you can find a copy of VPSKEYS in the folder I've shared with you.2. Run the application and follow the steps for installation.
Vietnamese Keyboard For Windows 10
3. To complete the installation, you may or may not be prompted to restart your computer.
4. Once installation is complete, access the Start menu.
5. Click on All Programs.
6. Click on Hoi Chuyen Gia Viet Nam(Vietnamese Professionals Society).
7. Select VPSKEYS 4.3.
8. In your taskbar, near the system icons for clock and volume, the bright blue, diamond-shaped VPSKEYS 4.3 icon should appear. Click on the icon to open the application. (Important: this is also the icon you right-click on to exit the application when you want to stop typing in Vietnamese.)
9. Without going into all the details and features of the application, here are some basic guidelines for configuration:
a. In the Điều Chỉnh (Settings) tab, make sure that under Cách Đánh (Input Method), Việt Nam is selected. When you want to switch back to your original, regional input method (whether English, French, etc.), you can either manually select Địa Phương (Regional) in the application, or you can press ALT + SHIFT to toggle between input methods while typing.
b. DeselectAutoload, unless you want VPSKEYS to automatically load, or open, every time you start your computer.
c. In the Kỹ Thuật (Technical) tab, under Sửa Nút Dấu (Modify Accent Keys), keep the default Thường (Normal) selected.
d. You’ll see that by default, the accents have been assigned to number keys according to the VNI input method. If you want, you can reassign the accents according to other input methods such as Telex or VIQR, or your own input method.
e. If you want to use the “double key” shortcut, leave Đánh dấu đôi selected. This option enables entering a key twice in succession to produce a certain accented letter. The strokes and results, which are not all very intuitive, are as follows:
aa → ă
ee → ê
ii → ì
oo → ơ
uu → ư
yy → ỳ
dd → đ
f. Finally, the Nút Thoát (Exit Key) is set by default to the backslash. You can assign it to a different key if you wish, but this is usually not necessary. The Exit key is VERY IMPORTANT because it allows you to temporarily cancel the accent-producing function of an assigned key so that you can use that key for its original purpose. For example, if I’ve chosen to assign accents to my number keys according to the VNI method, then typing A followed by the number 1 will result in Á. But what if I actually want to use the 1 key for its original purpose so I can write a Vietnamese poem about “A1 Steak Sauce”? I would have to use the backslash exit key right before I type 1. The keystrokes and result would be as follows:
A1 → A1
Alternatively, I can toggle back to my original input source, in this case English-US keyboard, by pressing ALT + SHIFT (mentioned in step a above). Then, after I’ve typed “A1 Steak Sauce,” I’d need to press ALT + SHIFT again to toggle back to Vietnamese.
On Screen Vietnamese Keyboard
One more example: Say I’m using the VIQR input method, whereby typing a period after a vowel will insert dấu nặng below it. But I actually want to end my sentence with a word ending in a vowel and punctuate it with a period, as in “Nó thích ăn kẹo me.” (“She/He likes to eat tamarind candy.”) To avoid inserting the period as a dấu nặng, hit the exit key before hitting the period. The keystrokes and result would be as follows:
me. → me.
IMPORTANT NOTE: If you've recently installed VPSKEYS and find that your usernames and/or passwords are no longer working, it may be because you have VPSKEYS activated and are typing in Vietnamese. Read step 8 above to learn where and how to deactivate it.
Telex (Vietnamese: Quốc ngữ điện tín, lit.'national language telex'), is a convention for encoding Vietnamese text in plain ASCII characters. Originally used for transmitting Vietnamese text over telex systems, it is now a popular input method for computers.
History[edit]
The Telex input method is based on a set of rules for transmitting accented Vietnamese text over telex (máy điện tín) first used in Vietnam during the 1920s and 1930s. Telex services at the time ran over infrastructure that was designed overseas to handle only a basic Latin alphabet, so a message reading 'vỡ đê' ('the dam broke') could easily be misinterpreted as 'vợ đẻ' ('the wife is giving birth'). Nguyễn Văn Vĩnh, a prominent journalist and translator, is credited with devising the original set of rules for telex systems.[1]
In later decades, common computer systems came with largely the same limitations as the telex infrastructure, namely inadequate support for the large number of characters in Vietnamese. Mnemonics like Telex and Vietnamese Quoted-Readable (VIQR) were adapted for these systems. As a variable-width character encoding, Telex represents a single Vietnamese character as one, two, or three ASCII characters. By contrast, a byte-orientedcode page like VISCII takes up only one byte per Vietnamese character but requires specialized software or hardware for input.
In the 1980s and 1990s, Telex was adopted as a way to type Vietnamese on standard English keyboards. Specialized software converted Telex keystrokes to either precomposed or decomposed Unicode text as the user typed. VietStar was the first such software package to support this entry mode. The Bked editor by Quách Tuấn Ngọc extended Telex with commands such as z
, [
for 'ư', and ]
for 'ơ'.[citation needed] It was further popularized with the input method editors VietKey, Vietres, and VPSKeys. In 1993, the use of Telex as an input method was standardized in Vietnam as part of TCVN 5712.
In the 2000s, Unicode largely supplanted language-specific encodings on modern computer systems and the Internet, limiting Telex's use in text storage and transmission. However, it remains the default input method for many input method editors, with VIQR and VNI offered as alternatives. It also continues to supplement international Morse Code in Vietnamese telegraph transmissions.[2]
Starting with Windows 10 version 1903, Telex, along with the VNI input method, are now natively supported.[3]
Rules[edit]
Because the Vietnamese alphabet uses a complex system of diacritical marks, Telex requires the user to type in a base letter, followed by one or two characters that represent the diacritical marks:
Character | Keys pressed | Sample input | Sample output |
---|---|---|---|
ă | aw | trawng | trăng |
â | aa | caan | cân |
đ | dd | ddaau | đâu |
ê | ee | ddeem | đêm |
ô | oo | nhoo | nhô |
ơ | ow | mow | mơ |
ư | uw or w | tuw or tw | tư |
To write the pair of keys as two distinct characters, the second character has to be repeated. For example, the Vietnamese word cải xoong must be entered as cari xooong
rather than cari xoong
(*cải xông).
Tone | Keys added to syllable | Sample input | Sample output |
---|---|---|---|
Ngang (level) | z or nothing | ngang | ngang |
Huyền (falling) | f | huyeenf | huyền |
Sắc (rising) | s | sawcs | sắc |
Hỏi (dipping-rising) | r | hoir | hỏi |
Ngã (rising glottalized) | x | ngax | ngã |
Nặng (falling glottalized) | j | nawngj | nặng |
If more than one tone marking key is pressed, the last one will be used. For example, typing asz
will return 'a'. (Thus z can also be used to delete diacritics when using an input method editor.) To write a tone marking key as a normal character, one has to press it twice: her
becomes hẻ, while herr
becomes her.
See also[edit]
External links[edit]
- Guide to inputting Vietnamese text at the Vietnamese Wikipedia
- Learn To Type Vietnamese at YourVietnamese
References[edit]
How To Type Vietnamese On Windows 10 Operating System
- ^Thu Hà (2010-09-12). 'Nhớ 'người Nam mới' đầu tiên' [Remembering the first 'new Southerner']. Tuổi Trẻ (in Vietnamese). Ho Chi Minh Communist Youth Union. Retrieved 2009-09-17.
- ^'Morse Code'. Alberquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archived from the original on October 22, 2014. Retrieved October 12, 2014.
- ^'Hãy thử gõ tiếng Việt với bộ gõ Telex và Number-key based mới nào!'. 2018-10-25.